有的歌曲,因為歌手或者歌詞的原因,根本就聽不清楚歌詞,所以我們常把本來很不錯的歌詞誤聽: 1、聰明的一休的主題歌——“格嘰,格嘰,格嘰,格嘰,格嘰格嘰,阿姨洗痰盂……” 2、《聽媽媽講那過去的事情》——“我們坐在高高的骨灰缸邊,聽媽媽講那過去的事情。”覺得恐怖,直到高中才知道歌詞是:我們坐在高高的谷堆旁邊…… 3、《我們的祖國是花園》——“我們的祖國是花園,花園的花朵真鮮艷,和暖的陽光照耀著我們,每個人臉上都笑開顏!焙髢删湫r候聽成“荷蘭的陽光照耀著我們,美國人的臉上笑開顏。”不解了好些年…… 4、《抱一抱》——陳小春風格換了,情深款款地一路聽下來,忽然聽到陳小春頻頻唱:“小畜生……”再留神,沒錯啊,全句似乎是“讓全世界叫小畜生”——不是改雅皮了么?不對頭!其實歌詞如下:我可以讓全世界都笑出聲! 5、《信天游》——“大雁聽過我的歌,小河親過我的臉。”聽成了“大爺聽過我的歌,小伙親過我的臉! 6、《耶麗呀女郎》——“野驢呀,神秘野驢呀——”,后來明白那是“耶麗呀,神秘耶麗呀!” 7、《依靠》——“我讓你一靠,讓你靠”,想來也太色了吧。查后才知道,人家是依靠。哈哈。。。。
|